Matthew 14:31
LXX_WH(i)
31
G2112
ADV
ευθεως
G1161
CONJ
δε
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G1614 [G5660]
V-AAP-NSF
εκτεινας
G3588
T-ASF
την
G5495
N-ASF
χειρα
G1949 [G5633]
V-2ADI-3S
επελαβετο
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3004 [G5719]
V-PAI-3S
λεγει
G846
P-DSM
αυτω
G3640
A-VSM
ολιγοπιστε
G1519
PREP
εις
G5101
I-ASN
τι
G1365 [G5656]
V-AAI-2S
εδιστασας
Tischendorf(i)
31
G2112
ADV
εὐθέως
G1161
CONJ
δὲ
G3588
T-NSM
ὁ
G2424
N-NSM
Ἰησοῦς
G1614
V-AAP-NSF
ἐκτείνας
G3588
T-ASF
τὴν
G5495
N-ASF
χεῖρα
G1949
V-2ADI-3S
ἐπελάβετο
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G2532
CONJ
καὶ
G3004
V-PAI-3S
λέγει
G846
P-DSM
αὐτῷ·
G3640
A-VSM
ὀλιγόπιστε,
G1519
PREP
εἰς
G5101
I-ASN
τί
G1365
V-AAI-2S
ἐδίστασας;
TR(i)
31
G2112
ADV
ευθεως
G1161
CONJ
δε
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G1614 (G5660)
V-AAP-NSF
εκτεινας
G3588
T-ASF
την
G5495
N-ASF
χειρα
G1949 (G5633)
V-2ADI-3S
επελαβετο
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3004 (G5719)
V-PAI-3S
λεγει
G846
P-DSM
αυτω
G3640
A-VSM
ολιγοπιστε
G1519
PREP
εις
G5101
I-ASN
τι
G1365 (G5656)
V-AAI-2S
εδιστασας
IGNT(i)
31
G2112
ευθεως
G1161
δε
G3588
ο
And Immediately
G2424
ιησους
Jesus
G1614 (G5660)
εκτεινας
Having Stretched Out
G3588
την
The
G5495
χειρα
Hand
G1949 (G5633)
επελαβετο
Took Hold
G846
αυτου
Of Him,
G2532
και
And
G3004 (G5719)
λεγει
Says
G846
αυτω
To Him,
G3640
ολιγοπιστε
G1519
εις
O "thou" Of Little Faith,
G5101
τι
Why
G1365 (G5656)
εδιστασας
Didst Thou Doubt?
ACVI(i)
31
G1161
CONJ
δε
And
G2112
ADV
ευθεως
Straightaway
G1614
V-AAP-NSF
εκτεινας
Having Stretched Forth
G3588
T-ASF
την
Tha
G5495
N-ASF
χειρα
Hand
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G1949
V-2ADI-3S
επελαβετο
Took Hold
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2532
CONJ
και
And
G3004
V-PAI-3S
λεγει
He Says
G846
P-DSM
αυτω
To Him
G3640
A-VSM
ολιγοπιστε
Oh Little Faith
G1519
PREP
εις
For
G5101
I-ASN
τι
Why?
G1365
V-AAI-2S
εδιστασας
Did Thou Doubt
Clementine_Vulgate(i)
31 { Et continuo Jesus extendens manum, apprehendit eum: et ait illi: Modicæ fidei, quare dubitasti?}
WestSaxon1175(i)
31 And þa rædlice he ge-feng hyne & þus cwæð. litles ge-leafenes hwi tweonodost þu.
DouayRheims(i)
31 And immediately Jesus stretching forth his hand took hold of him, and said to him: O thou of little faith, why didst thou doubt?
KJV_Cambridge(i)
31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
Living_Oracles(i)
31 Jesus instantly stretching out his hand, caught him; and said to him, Distrustful man, wherefore did you doubt?
JuliaSmith(i)
31 And quickly Jesus, having stretched out the hand, laid hold of him, and says to him, O thou of little faith, for what didst thou doubt?
JPS_ASV_Byz(i)
31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and took hold of him, and saith unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
Twentieth_Century(i)
31 Instantly Jesus stretched out his hand, and caught hold of him. "O man of little faith!" he said, "Why did you falter?"
Luther1545(i)
31 Jesus aber reckte bald die Hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm: O du Kleingläubiger, warum zweifeltest du?
Luther1912(i)
31 Jesus reckte alsbald die Hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm: O du Kleingläubiger, warum zweifeltest du?
ReinaValera(i)
31 Y luego Jesús, extendiendo la mano, trabó de él, y le dice: Oh hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?
ArmenianEastern(i)
31 Եւ իսկոյն Յիսուս երկարեց իր ձեռքը, բռնեց նրան ու ասաց. «Թերահաւա՛տ, ինչո՞ւ երկմտեցիր»:
Indonesian(i)
31 Yesus segera mengulurkan tangan-Nya dan menangkap dia, dan berkata, "Petrus, Petrus, kau ini kurang percaya. Mengapa kau ragu-ragu kepada-Ku?"
ItalianRiveduta(i)
31 E Gesù, stesa subito la mano, lo afferrò e gli disse: O uomo di poca fede, perché hai dubitato?
Portuguese(i)
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
ManxGaelic(i)
31 As ayns y tullogh, heeyn Yeesey magh e laue, as haare eh eh, as dooyrt eh rish, O ghooinney faase-chredjuagh, cre'n-fa v'ou mee-ouryssagh?
UkrainianNT(i)
31 Ісус же простяг зараз руку, вхопив його, й рече до него: Маловіре, чого всумнив ся еси?